ABOUT

CHIN JUKAN POTTERY

「薩摩」という単語から、わたしたちは「鹿児島」や「サツマイモ」を連想しますが、アルファベットで「SATSUMA」と書くと、欧米では「温州みかん」=SATSUMA TANGERINEや「薩摩焼」=SATSUMA WAREのことを指します。いま「SATSUMA」という言葉が欧米でも自然に受け入れられているのは、明治初頭に鹿児島を訪れ、おみやげに温州みかんの苗木を故郷フロリダに持ち帰ったというアメリカ人外交官の好奇心と、1873年のウィーン万博において、薩摩焼の美しさと高度な技術を広く海外に知らしめた第十二代 沈壽官の創造力によるものでしょう。<CHIN JUKAN POTTERY>は、沈壽官窯とランドスケーププロダクツが共同で制作する陶器のシリーズです。400年の歴史の中でさまざまな発想と技法を磨き上げてきた、薩摩焼を代表する沈壽官窯。鹿児島で家具を製作することをベースにして、人々の生活をより楽しくするプロダクトを探究するランドスケーププロダクツ。両者が互いの力と経験と希望を持ち寄って生み出す、新しい時代のサツマウエアをここにご紹介します。

From the Japanese word Sa-tsu-ma, we often think of Kagoshima (of Kyushu, where Satsuma Clan reigned) and Satsuma-Imo (sweet potatoes), but internationally, the word SATSUMA refers to Satsuma tangerine and Satsuma Ware. The word SATSUMA owes its recognition today to the curious American diplomat who brought back the tangerine plant from Kagoshima to his homeland Florida in late 19c (beginning of Meiji Era), and because of Chin Jukan the 12th’s creativity that proved the beauty and high skills of Satsuma Ware internationally at 1873’s Wienna World Expo.CHIN JUKAN POTTERY is a series of ceramic wares with both Chin Jukan Kiln and Landscape Products collaborating. One represents a Satsuma Ware with its 400 years worth of tradition and skills, and the other is a company who is devoted to make original furniture based out from Kagoshima and to design products that would make people’s daily lives a touch more interesting. Both of them succeeded in bringing forth their ability, experience, and hope in realizing this new Satsuma Ware, and we are happy to present CHIN JUKAN POTTERY to you.

CHIN JUKAN POTTERY に寄せて

私達は日本の南端・鹿児島の地で四百年余り陶芸の窯の火を護って参りました。鹿児島が「薩摩(さつま)」と呼ばれていた時代、初代達は遥かに玄界灘の波濤を越えて朝鮮半島より渡って来たのです。初代達は「捕虜」という哀しい身分ではありましたが、新天地「薩摩」に於いて薩摩焼を創始する事に全霊を注いだのです。爾来、私達歴代は薩摩に於いてその国名を冠した焼物の美を追い求め、そして、護る事に人生を費やしてきました。しかし、伝統の正統を追求する行為は、時として四百年の時空の中に埋没していく自らを見る事でありましたし、それは換言するなら、自らを不動の「灯台」に仕立て上げる行為ではありましたが、決して自らを可動な「船」に例える行為ではなかったのです。二年前の出会いは私達も「船」になれる事を教えてくれました。そして、「船」になった自らが、初めて「灯台」である自らを目にした時、私達は「灯台」として果たすべき何かを確信したのです。中原慎一郎 キム・ヘジョンという二人の愛情と理解を載せた「船」はどこまで行くのでしょうか。そして、私は心からの感謝をこの「船」に託したいと思います。

十五代 沈 壽官

In the south of Japan, Kagoshima, we have been preserving the tradition of pottery kiln fire for over 400 years. At a time when Kagoshima was called “Satsuma”, our founder came here from The Korean Peninsula, traveling through the rough waves of Genkai Nada ocean. Despite the sad fact of history that the founder was brought here under captivity, it did not stop him from giving everything to the art, and eventually establish the “Satsuma Ware” in which he grew to consider his new homeland. Since then, generations of masters have searched for skills and beauty of the fired objects, and have worked hard to preserve them, right here in Satsuma. While pursuing the tradition,s purity have often pushed us over into the oblivion of the 400 years worth of time space, we certainly made ourselves the grounded “light tower”, but meanwhile it meant that we were not the mobile “ship” that would see the world. The encounter with Shinichiro Nakahara and Hyejeong Kim two years ago told us how we could become the “ship” also. Sailing out, and when we looked aback to the land, and saw our symbolic “light tower”, we realized what our missions were. Where would this ship sail to with their affection and compassion on board. I would like to express a deep gratitude for this ship’s exciting departure.

Chin Jukan the 15th

沈壽官窯について

慶長2年(1597年)、第17代薩摩藩主 島津義弘公は朝鮮に再出陣し、翌年約80人の陶工を連れ帰り、そのうちの40余名が鹿児島の串木野島平に着船した。朝鮮慶尚北道青松に本貫を置き、一族からは李朝4代世宗の后妃となった者もある名門、沈氏の出身である当吉もその中にいた。慶長8年(1603年)、串木野から伊集院郷苗代川に移住し、同10年、初代 沈当吉が苗代川焼窯を開窯した。18年後、当吉は薩摩藩の命を受け、朴平意とともに白土を発見、今日の薩摩焼を創製したと言われる。約400年間、沈家はその血脈を守り歴代名工の名を欲しいままにしながら、薩摩の歴史とともに生きてきた。明治維新の風は、苗代川の陶工たちの上にはたかったが、第28代藩主 島津斉彬の時代より、藩営焼物所の工長であった12代 沈壽官は、明治6年(1873年)、ウィーンで開催された万国博覧会に大花瓶一対を出品し大きな賞賛を博した。以来、オーストラリア、ロシア、アメリカなどの諸外国に薩摩焼輸出の道を開き、「サツマウェアー」の名は日本陶器の代名詞にまでになった。明治8年、藩営焼物所廃止に際し、12代沈壽官は私財を投じてその工場を引き継ぎ、苗代川再興に全力を傾け、独立自営の策を講じ、非運をはねのけて苗代川のみでなく、薩摩陶業界の指導的役割を演ずるなど、名実共に苗代川の総帥として混乱期を乗り切り、近代薩摩焼の中興の祖と言われた。14代沈壽官は、司馬遼太郎の著書『故郷忘じがたく候』の主人公としても知られ、昭和45年(1970年)には大阪万国博覧会に大花瓶を出品。全国で「沈壽官展」を開催する。平成11年(1999年)1月15日、14代在命中のまま、長男 一輝が15代を襲名した。

沈壽官窯 WEBサイト:http://www.chin-jukan.co.jp/

In 1597, the 17th Lord of the Satsuma Clan, Yoshihiro SHIMAZU, took up the war against Korea for the second time. A year later, approximately 80 Korean potters were brought back alongside SHIMAZU, and half of them settled in Shimabara in Kushikino area. Among them was Dang Kil, coming from the distinguished Shim family of Kyongsangbukudo Cheong Song, that once the family member wed to become the Empress Consort of Sejong of the Fourth Li Dynasty. In 1603, Shim Dang Kil relocated from Kushikino to the village of Naeshirogawa, and went on to establish the Naeshirogawa Ware Kiln in 1605. 18 years later, by the order of the Satsuma Clan, Shim Dang Kil was said to have found the Chine a (white) clay with his colleague Park Pyung Eui, and went on to develop what we refer to as Satsuma Ware today. For approximately 400 years, Shim family have passed on the mastery through generations, literary from fathers to sons, whom all have lived amidst the Satsuma legacy. As history progressed, the winds of change brought by the Meiji Restoration blew coldly over the potters of Naishirogawa, but Shim Soo Kwan the 12th, then serving the 28th Lord of Satsuma, Nariakira SHIMAZU, was allowed to send a pair of large flower vases to World Exposition in Austria in 1873. The artistry of Shim the 12th was immediately recognized by the international audience and subsequently opened up trade paths for Satsuma Ware to Austria, Russia, America, and other countries and made Satsuma Ware the pronoun of the Japanese ceramics. In 1875 as the Satsuma Clan’s support system shunned, Shim Soo Kwan the 12th took all the aspects (including financially)of the kiln to his own and devoted himself to the restoration of Satsuma Ware by enforcing independent management. Playing a leading role for other producers, while overcoming adversary and weathering this period of confusion, he was regarded as the restorer of modern Satsuma Ware. Couple generations down, Shim Soo Kwan the 14th is known as a main character in Ryotaro SHIBA’s novel The Heart Remembers Home. He exhibited a large flower vase at the Osaka World Exposition in 1970 and subsequently showcased the Shim Soo Kwan Exhibitions’ which traveled throughout Japan. In January of 1999, his son Kazuteru Osako, took on the name Shim Soo Kwan the 15th, who carries out his family tradition of ceramic art to this day.

Chin Jukan(Shim Soo Kwan) Kiln
A brief history of Satsuma Ware

コメントは受け付けていません。